sábado, 23 de agosto de 2025

🌙 Un sueño con Jesucristo

 

✨ Español

Soñé recientemente que veía a Jesucristo. Iba con una túnica larga y con un manto color café. Estaba parado junto a un auto amarillo. De inmediato supe que era Jesucristo y me dio mucho gusto haberlo visto. Me le quedé viendo un rato, pero pensé que era un sueño. Ayer se lo platiqué a mi hija y a mi yerno, y ahora el Papa León XIV dice que en México Jesucristo se está apareciendo a las personas en sueños y visiones de luz, y en nubes con forma de cruz. Y yo le creo.


🇫🇷 Français

J’ai rêvé récemment que je voyais Jésus-Christ. Il portait une longue tunique et un manteau de couleur brune. Il se tenait debout à côté d’une voiture jaune. J’ai su immédiatement que c’était Jésus-Christ, et j’ai ressenti une grande joie de l’avoir vu. Je l’ai regardé un moment, mais j’ai pensé que c’était un rêve. Hier, j’en ai parlé à ma fille et à mon gendre, et maintenant le pape Léon XIV dit qu’au Mexique, Jésus-Christ apparaît aux gens dans des rêves et des visions de lumière, ainsi que dans des nuages en forme de croix. Et moi, je le crois.


🇩🇪 Deutsch

Kürzlich habe ich geträumt, dass ich Jesus Christus sah. Er trug ein langes Gewand und einen braunen Mantel. Er stand neben einem gelben Auto. Sofort wusste ich, dass es Jesus Christus war, und ich freute mich sehr, ihn gesehen zu haben. Ich schaute ihn eine Weile an, dachte aber, es sei nur ein Traum. Gestern erzählte ich es meiner Tochter und meinem Schwiegersohn, und nun sagt Papst Leo XIV, dass in Mexiko Jesus Christus den Menschen in Träumen und Lichtvisionen erscheint, sowie in Wolken in Form eines Kreuzes. Und ich glaube daran.


María Guadalupe García Peláez Martín del Campo

🌙 Un sueño con Jesucristo

Traductores del mundo, uníos!: Crónica de un sueño:  <h2>Crónica de un sueño</h2> <p><em>Hay lugares que no existen en los mapas, pero que visitamos una y otra vez. Lug...

Crónica de un sueño

 <h2>Crónica de un sueño</h2>


<p><em>Hay lugares que no existen en los mapas, pero que visitamos una y otra vez. Lugares que se construyen con fragmentos de memoria, deseo y misterio. Este es uno de ellos. Lo he soñado muchas veces, y cada vez se transforma, pero conserva una esencia que me resulta familiar. Hoy decido narrarlo, como si al escribirlo pudiera entenderlo mejor.</em></p>


<h3>Versión en español</h3>

<p>Es un lugar rural que se encuentra en el Estado de México (no sé si existe en la realidad). Van varias veces que lo sueño. Podría estar cerca de Villa del Carbón, pero no, es más bien caluroso. El camino es de barro y hay mucha vegetación a los lados. A veces lo he soñado con cerritos y grandes praderas. En el camino se ven animales: vacas, borregos, aves de corral. En cierto momento ya me encuentro en un hotel que tiene una gran alberca. No estoy sola, pero no puedo identificar con quién voy. Sólo sé que son familiares. Es un lugar al que he ido varias veces (en sueños).</p>


<p>Quizás porque alguna vez compré con mi mamá, mi hermana Lupita y mi amigo Raúl, en copropiedad, un terreno en Villa del Carbón hace más de treinta años, en 1985, para ser precisos. Cerramos la venta en la casa de Gloria Reyes, secretaria del notario de Tepeji del Río. Tenía escritura el vendedor y se asentó la transacción en el libro protocolario del notario. Pagamos allí mismo 450,000 pesos mexicanos cada uno, y resultó ser un fraude.</p>


<p>Esta vez, el clima era caliente. Incluso me metí a la alberca. Después ya estaba en un auto con otras personas. Fui al mercado, de los que ponen sus mercancías en el suelo sobre mantas. Había utensilios de barro, frutas, dulces de camote y varias cosas más que no recuerdo. Alguien sugirió que entregáramos un relato bien escrito en inglés, y en mi propio sueño decidí que fuese ese sueño el que yo narraría. Pero los sueños no son muy consistentes, porque en parte ya estaba en Francia con mi amigo Nicolay y en parte ya estaba en el Estado de México.</p>


<h3>English Version</h3>

<p><strong>Chronicle of a Dream</strong><br>

It’s a rural place located in the State of Mexico (I’m not sure if it exists in reality). I’ve dreamed of it several times. It could be near Villa del Carbón, but no—it’s warmer. The road is made of clay, and there’s dense vegetation on both sides. Sometimes I dream of it with small hills and wide meadows. Along the way, I see animals: cows, sheep, and poultry. At a certain point, I find myself in a hotel with a large swimming pool. I’m not alone, but I can’t identify who I’m with. I just know they’re family. It’s a place I’ve visited many times—in dreams.</p>


<p>Maybe it’s because, over thirty years ago, in 1985 to be exact, I bought a piece of land in Villa del Carbón in co-ownership with my mother, my sister Lupita, and my friend Raúl. We finalized the sale at the home of Gloria Reyes, secretary to the notary of Tepeji del Río. The seller had a deed, and the transaction was recorded in the notary’s official book. We each paid 450,000 Mexican pesos right there—and it turned out to be a fraud.</p>


<p>This time, the weather was hot—I even went into the pool. Later, I was in a car with other people. We went to a market, the kind where vendors lay their goods out on blankets on the ground. There were clay utensils, fruits, sweet potato candies, and many other things I can’t quite remember. Someone suggested we submit a well-written story in English, and within the dream itself, I decided that I would narrate this very dream. But dreams aren’t always consistent—because somehow, I was already in France with my friend Nicolay, and at the same time, still in the State of Mexico.</p>


<h3>Reflexión final</h3>

<p>No sé si este lugar existe fuera de mí. Pero cada vez que lo sueño, me recibe como si me conociera. Tal vez los sueños son territorios que nos pertenecen más que la tierra que compramos. Y aunque el fraude fue real, este paisaje sigue siendo mío.</p>

Traductores del mundo, uníos!: Journal1

Traductores del mundo, uníos!: Journal1: After two and a half days devoted to review the English writing course I was planning to follow, I feel defeated.  Let’s face it, I do not ...

sábado, 4 de marzo de 2017

03-03-2017

Charter of Compassion
Attn: Marylin Turkovich

Dear Marylin:

I am sorry I did not contact you earlier.  I received a mail from Helen Samuels, but I did not open my mail early enough.

Last week I had a meeting with Jesus Ramirez Funes, he is a sister's brother-in-law.

He has been very active in compassionate movements.  He participated in a 20-day fast back in 1994 in support of the indigenous movements in the south. He has lived in Mexico City for the past 40 years, and is very active with the Teology of the Liberation.

I talked to him about my thoughts of the Catholic church being a possible hindrance to establish compassionate comunities in Mexico City. He says even the Pope Francisco had hindrances with the hierarchy of the church in Mexico.

He said we can always find the path for compassion one way or the other, because it is love what is going to save the world.

He invited me to become a member of his movement, self-sustainable health communities with women. He trains groups of women to learn alternative health treatments with the commitment that participants will reproduce the groups at no cost.

During one part of his life he made a lot of money with his family, all musicians, but he gave considerable donations to the priests and parties helping the indigenous people of the EZLN (Zapatist Army of National Liberation).  (I know this from my sister, but he does not speak about it).

He is also in contact of father Solalinde, who has been involved in helping migrants coming from the south (Central and South America) in their way to the USA.Jesus gave me his phone number, but instead of calling him, I googled his name and made a donation to his organization. (By the way, I have not been able to make a donation to the Charter with the same credit card).

I have not been a really committed activist in compassion.  My curriculum is a very scarce participation with the extinct political party, PST (Socialist Party of Workers).  on the 70's and I was a member of the Mexican Movement of Solidarity to Cuba, especially during the "special period" in the early 90's

As was a catholic as a young girl and studied with nuns, but I have not been religious most of my life.  I am studing the teachings of the White Lodge through the books of Master Omraam Michäel Aïvanhov.

I was appealed by the word "compassion" because when the Dalai Lama came to Mexico in 2004, I took a three day course he imparted, and underwent a rite where I was initiated in compassion.

Now I am studying Karen Armstrong book "Doce pasos para una vida compasiva".

I have worked as a bilingual secretary for about 27 years, and I worked as a free-lance translator for 20 years, and after my last 6-year work as an assistant that ended on August 2016, I am now retired, doing translations from time to time, so I offered myself as a volunteer translator.

My 39 years-old daughter and my 28 years-old son are feminists, especially my daughter, and she does have women's groups and works with health issues and self sustainable economy.

If something comes to my mind that will help give you a better picture of myself, and whether I can be of assistance to the Charter, I'll write again.

I'll have a meeting with Jesus, and my daughter this Sunday the 5th of March to start our self-sustainable women's health group.

I am in facebook as Lucero Andrade, and in linkedin as Maria de la Luz Andrade, legal translator.

Lucero is my nickname, and that's how everybody calls me, although I have a great name, Luz means light.

Love and light to you




jueves, 13 de octubre de 2016

Journal1

After two and a half days devoted to review the English writing course I was planning to follow, I feel defeated.  Let’s face it, I do not have as of now, the English proficiency required to write. 
I have liked very much the methodology and the course, and I would like to keep on saving the videos and all of the material for future reference, but I am beginning to feel pressed at home, that is, I don’t have the time I thought to follow the course.  I cannot just live my mother aside.  Today, we were supposed to go to the bank, and we couldn’t.  It seems not so relevant, but it is, because we need to change her bank account in order to collect from her medical insurance, which we haven’t done for years.
I am my mother assistant that is a way of living for me.  Thirteen years ago, when the doctor decided she could not live alone, I volunteer to move with her, because I did not feel well either.
I have a bipolar disorder.  I have studied and read as much as I can to understand why I am ill.  I have even tried to prove myself that my ailment has something to do with my spirit, my psyche.  I could have had experienced lower psychism.
The fact is, that even though I have read or tried to read esotericism and find out whether I am right or wrong, and whether I have a way out to such disorder, other than drugs, I still do not know anything for sure.
In addition to my studies, I just started writing my biography.  I am 64, so I have a lot of things to write about.  The problem here is that I write in Spanish, my other language.
This is just a parenthesis, and excuse to let people know why I do not write English so well.
This journal is a good exercise, but I am out of the subject.  I should be writing about the English Course, what have I learned so far.
I am reading the interests of ASU, and their ideals are so appealing, that I feel sad not to be up to the standard required for this course.
What I can do, is just keep on writing my journal.  It is a new activity for me, but it is a good exercise, and with the time, I can attempt to become a better writer.  On the other hand, keep on reading.  Even though the subject I like the most is spirituality, I am learning to concentrate better now. 

I want a better world, a better society.  I want to contribute with my ideas, do some research work, and study.  So, I will do it, if not this time, sometime soon.  There is no much time left for me. Or maybe, there happens to be sufficient.